楔子

这个话题是老生常谈了,但这个名字我是第一次见,借这个机会记录一下,顺便总结一下自己的想法。

所谓盘古之白(Pangu spacing)就是分隔中文与英语的空白间隔,我是在看Emacs的包pangu-spacing的介绍时看到的(更具体的信息可以看作者写的介绍,他的Blog也是用的Hexo哦)。

混沌

这个问题之所以老生常谈,是因为这个问题本身就是混沌的:

  • 中文和英语或数字之间是否需要有空白,没有规范
  • 如果需要空白,空白多宽,没有规范
  • 如何实现空白,靠插入空格还是其他手段,没有规范

因为中国没有相关的规范,所以现有的软件都是依据JIS(Japanese Industrial Standards, 日本工业规范)的。日本的规范是插入1/4 EM(规范应该是JIS X 4051,我看不懂,相应内容可以看这个W3的日文排版要求),大约相当于一个普通空格的宽度。

常见的字处理软件或排版软件,比如MS Word和InDesign,默认会在中文和英语之间留空白,据说是参考了JIS,但除此之外其他的软件都没有这个设定。

我的观点

关注这个问题的人大多倾向于手动插入空格,甚至实现了一些工具,比如上面的pangu-spacing,但我不喜欢,因为这是「以辞害意」,是“dirty hack”,虽然看起来是好的,但复制到别处就坏了,特别是像我这种喜欢用空格代替标点符号的人,简直是灾难。

总结

路漫漫其修远兮,盘古之白的实现有待继续努力😛。

延伸阅读

最早关注这个问题是看了知乎的中英文混排时中文与英文之间是否要有空格?,里面好像没有提到「盘古之白」这个名字。

另外,空格这个问题英语世界里也有,比如,句号后到底是一个空格还是两个空格